
大寶伏藏TD2211བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཐུབ་ཆོག
52-10-1a
༄༅། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བསྟན་པ་རྒྱས་པའི་ལས་ཚོགས། ཐུབ་ཆོག
༄། །གསོལ་འདེབས།
༄༅། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་སོགས་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། ཨེ་མ་ཧོ། མདུན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་མི་འཇིགས་སེང་གེའི་ཁྲི། །སྣ་ཚོགས་པད་ཟླ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །ངོ་བོ་རང་གི་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་། །དབྱེར་མེད་བཅོམ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ། །སྐུ་མདོག་གསེར་འདྲ་མཚན་དཔེའི་གཟི་འོད་འབར། །ཞི་འཛུམ་ཞལ་ཅན་སྨིན་མཚམས་མཛོད་སྤུ་འཁྱིལ། །དཀར་ནག་ཆ་ཤས་མ་འདྲེས་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །འོད་འབར་གསེར་གྱི་ཏོག་མཛེས་ལྷང་ངེར་གསལ། །ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་གཡོན་པ་མཉམ་གཞག་དང་། །དམར་སེར་ཆོས་གོས་གསུམ་གསོལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད། །འོད་དང་འོད་ཟེར་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན། །སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོར་བཞུགས་པར་གྱུར། །བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ། །ལན་གསུམ། མཆོད་ཚོགས་ཀུན་འབུལ་སྡིག་ལྟུང་ཉེས་ཀུན་བཤགས། །དགེ་ལ་ཡི་རང་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ། །བརྟན་པར་བཞུགས་གསོལ་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆེན་བསྔོ། །གསང་གསུམ་ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཁྱོད་ལ་བསྟོད། །ཐུགས་ཀའི་ཨ་དཀར་སྔགས་ལས་འོད་འཕྲོས་པས། །སྐྱབས་ཀུན་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ནས་རང་
52-10-1b
ལ་ཐིམ། །འགྲོ་ཀུན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་སངས་རྒྱས་ཏེ། །འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ས་བོན་ཐིམ་པར་གྱུར། །ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཅི་ནུས་བཟླས་ལ། མཇུག་ཏུ། གསེར་གྱི་འོད་འབར་འདྲེན་མཆོག་ཤཱཀྱ་ཐུབ། ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་ཡིན། །དེའི་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་གསོལ་བ་འདེབས། །སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་མ་བསྙེལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས། །ཞེས་གང་མང་དང་། དགེ་བ་འདི་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག །བླ་མ་ཐུབ་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས། །འགྲོ་བ་གཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག །གང་གི་སྐུ་གཟུགས་གསེར་གྱི་རི་འདྲ་བ། །མཐོང་བ་ཀུན་གྲོལ་བསྒོམས་པའི་དགེ་བ་དང་། །རྟེན་མཆོག་རྣམས་ལ་ཕྱག་མཆོད་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང་། །ཡང་ཡང་མཇལ་ཞིང་ཕྱག་མཆོད་དད་གུས་བྱེད། །བདག་སོགས་སེར་སྐྱ་ཕོ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགེ་བ་ཕྱོགས་གཅིག་བསྡོམས་པའི་མཐུ་ལ་བརྟེན། །རྒྱལ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2211，名为《祈请上师金刚持能仁王之诀窍仪轨·黄金精髓》。乃兴盛教法之事业，能仁仪轨。
祈请文：
《祈请上师金刚持能仁王之诀窍仪轨·黄金精髓》。
首先念诵三遍皈依偈： 唉玛吙！ 前方虚空中， 不畏狮子之宝座， 杂色莲花日月之垫上， 本质即为自之根本上师， 无别世尊 胜者 释迦牟尼佛。 身色如金，具足妙相，光辉灿烂， 容颜寂静含笑，眉间毫毛右旋， 以不杂黑白之双眼垂视。 光芒四射之金色顶饰，清晰明亮。 右手触地印，左手禅定印， 身披红色黄色三法衣，结跏趺坐。 于光芒与光蕴燃烧之中央， 成为汇集一切皈依境之自性而安住。 顶礼大恩上师、导师、世尊、出有坏 胜者 释迦牟尼！ 祈请！ 供养！ 皈依！ （念诵三遍） 献上所有供品，忏悔所有罪堕， 随喜善行，祈请转法轮， 祈请永住，并将所有功德回向大菩提。 赞颂您身语意之无量功德！ 从您心间的白色阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），咒语中放射出光明，
汇集一切皈依境之加持融入自身， 净化一切众生之罪障而成佛， 光明再次汇聚，融入种子字中。 嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟那耶 梭哈。（藏文：ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओँ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ muni muni mahāmunaye svāhā，汉语字面意思：嗡，能仁，能仁，大能仁，梭哈。） 尽力念诵，最后念诵： 犹如黄金般光芒四射之引导胜者 释迦牟尼， 您乃我唯一的导师。 因此我以恭敬之心祈请您， 勿忘昔日之誓愿，以慈悲垂视于我！ 祈愿以此功德， 愿我 দ্রুত 成就上师能仁王， 愿一切众生无一遗漏， 皆能安置于彼果位！ 瞻仰其身，如黄金之山， 见者皆得解脱，以及观修之功德， 并对殊胜之所依，反复顶礼供养，精进修持， 屡屡拜见，以虔诚恭敬之心顶礼供养。 祈愿我等所有僧俗男女，
将所有功德汇集一处，凭借此威力， 祈愿...

【English Translation】
Great Treasure Trove TD2211, entitled 'The Quintessential Instructions on How to Pray to the Lama Vajradhara, the Powerful Sage: The Essence of Refined Gold.' This is the activity of expanding the teachings, the practice of the Powerful Sage.
Prayer:
'The Quintessential Instructions on How to Pray to the Lama Vajradhara, the Powerful Sage: The Essence of Refined Gold.'
First, recite the refuge prayer three times: Emaho! In the space before me, Upon a fearless lion throne, Above a colorful lotus, moon, and sun disc, The essence is my own root guru, Inseparable from the Bhagavan, the Victorious Shakyamuni. His body is golden in color, adorned with marks and blazing with light, With a peaceful, smiling face, and a curled white hair between his eyebrows. He gazes with eyes that do not mix black and white. A radiant golden crown adorns him, clear and bright. His right hand is in the earth-touching mudra, his left in the meditation mudra, He wears three red and yellow Dharma robes, and sits in the vajra posture. In the center of a blazing mass of light and rays, He abides as the embodiment of all refuges. I prostrate with great reverence to the kind lama, teacher, Bhagavan, Sugata, Victorious Shakyamuni! I pray! I offer! I take refuge! (Recite three times) I offer all offerings, I confess all sins and downfalls, I rejoice in virtue, I urge you to turn the wheel of Dharma, I beseech you to remain steadfast, and I dedicate all merit to great bodhi. I praise your immeasurable qualities of body, speech, and mind! From the white Ah (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: None) at your heart, light radiates from the mantra,
Gathering the blessings of all refuges, it dissolves into myself, Purifying the sins and obscurations of all beings, they become Buddhas, The light re-gathers and dissolves into the seed syllable. Om Muni Muni Maha Munaye Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ओँ मुनि मुनि महामुनये स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ muni muni mahāmunaye svāhā, Literal meaning: Om, Sage, Sage, Great Sage, Svaha.) Recite as much as possible, and at the end: O supreme guide, Shakyamuni, blazing like gold, You are my only teacher. Therefore, I pray to you with reverence, Do not forget your former vows, look upon me with compassion! May I quickly, through this merit, attain the state of Lama Thubwang (Powerful Sage), And may I place all beings, without exception, upon that ground! Whose form is like a mountain of gold, Seeing it liberates all, and the merit of meditating upon it, And making offerings and prostrations to the supreme objects of veneration, Again and again, I meet, prostrate, offer, and pay homage with devotion. May all of us, monks and laypeople, men and women,
Gathering all virtues into one place, relying on the power of this, may...

--------------------------------------------------------------------------------

བསྟན་དར་རྒྱས་ཡུན་རིང་གནས་པར་ཤོག །བདག་སོགས་ཕ་མ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས། །སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཉེས་ལྟུང་ཀུན་དག་ནས། །ཕྱི་མར་སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །བླ་མ་ཐུབ་དབང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་ལ། །གསོལ་བ་བཏབ་པས་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་ཀུན། །ཤཱཀྱའི་རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་ངོ་ཤེས་བཞིན། །འཕྲད་དེ་
52-10-2a
ལྷན་ཅིག་ཆོས་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག །ཤཱཀྱའི་དབང་པོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད། །མི་ཕམ་འཇམ་དབྱངས་གསང་བདག་སྤྱན་རས་གཟིགས། །བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་བས། །བདེན་པའི་སྨོན་ལམ་འདི་དག་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་བསྔོ་སྨོན་ཡང་བརྗོད་པར་བྱའོ།། །།
༄། །ཐུབ་ཆོག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་བ་གདམས་ངག་ཐར་པར་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ།།
༈ ཐུབ་ཆོག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་བ་གདམས་ངག་ཐར་པར་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་གུ་རུ་ཤཱཀྱ་མུ་ནི་བྷྱཿ འདིར་ཐུབ་ཆོག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་འདོད་ན། གནས་གཙང་མར་བྱི་དོར་ལེགས་པར་བྱ་བ་དང་རྟེན་བཀྲམ་པ་སོགས་གྲུབ་ན་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མ་གྲུབ་ན་མོས་པ་བྱས་ཀྱང་རུང་། དེ་ནས་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ཚུལ་བདུན་ལྡན་ནམ་གང་བདེར་འཁོད་ནས། སངས་རྒྱས་ཆོས་ཚོགས་མའི་ཚིག་འདོན་སྐབས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་བཞུགས་པ་སྐྱབས་ཀུན་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཡིན་སྙམས་ནས་སྐྱབས་འགྲོའི་རྒྱུ་གཉིས་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་ཚིག་རྐང་དང་པོ་གཉིས་ཀྱིས་སྐྱབས་འགྲོ་ལན་གསུམ་དང་། ཚིག་རྐང་ཕྱི་མ་གཉིས་ཀྱི་དོན་རང་ལ་སྦྱིན་པ་སོགས་དགེ་བ་གང་ཡོད་ཀྱི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་ཤོག་ཅིག་སྙམ་པ་དང་བཅས་ལན་
52-10-2b
གསུམ་བརྗོད་ནས་སེམས་བསྐྱེད། དེ་ནས་བདག་གིས་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་སྒོམ་བཟླས་བྱས་ནས་གཟུགས་བརྙན་ཡིད་ལ་འཆར་རྒྱུ་བྱུང་ན་སྐལ་པ་བཟང་སྙམ་སྟེ། ཨེ་མ་ཧོ་ཞེས་ངོ་མཚར་བའི་ཚིག་བརྗོད། དེ་རྗེས་དངོས་གཞི་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། མདུན་གྱི་མཁའ་དབྱིངས་ཞེས་སོགས་ཏེ་རང་གི་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་གཞན་གང་གིས་ཀྱང་གཞོམ་མི་ནུས་པས་ན་མི་འཇིགས་པའི་སེང་གེ་བརྒྱད་ཀྱིས་བཏེགས་པའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཁྲིའི་སྟེང་དུ་པདྨ་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ངོ་བོ་རང་གི་དྲིན་ཅན་རྩ་བའི་བླ་མ་ཡིན་པ་ལ་རྣམ་པ་དེ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་སྐུ་མདོག་གསེར་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ཕྱག་ཞབས་འཁོར་ལོས་མཚན་པ་ལ་སོགས་པའི་མཚན་སོ་གཉིས་དང་། སེན་མོ་ཟངས་ཀྱི་མདོག་ལྟར་དམར་བ་སོགས་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུས་སྤྲས་པའི་སྐུ་ལ་གཟི་བརྗིད་དང་འོད་ཟེར་འབར

【现代汉语翻译】
愿教法兴盛，长久住世！ 我等父母等六道众生， 罪障痛苦，罪过过失皆得清净， 愿来世迅速获得佛果！ 祈请上师释迦能仁无二无别之体， 因祈祷之故，我等供养者， 如同在释迦王前熟识一般， 得以相遇， 一同修持佛法！ 释迦能仁引导者无量光， 无畏文殊，金刚手，观世音， 善逝及其眷属，依缘起不虚之理， 愿此真实之愿迅速成就！ 如是亦应念诵回向发愿文。
《能仁仪轨黄金精髓释》——解脱窍诀引导之利钩
《能仁仪轨黄金精髓释》——解脱窍诀引导之利钩
那摩 古汝 释迦牟尼 贝（梵文：Namo Guru Shakyamuni bhyaḥ）
若欲修持能仁仪轨黄金精髓， 则应将处所打扫干净，陈设供品等，若已准备妥当，则如常进行；若未准备妥当，则可心生向往。 之后于舒适之座上，以七支坐法或任何舒适姿势安坐。 念诵‘诸佛正法贤圣三宝尊’等语句时，观想前方虚空中，上师释迦能仁安住，乃一切皈依之总集，以此想念，以具足二种皈依之因的方式，以首二句皈依三遍。 后二句之义，则将自身布施等一切善行之力量，依此愿我为利益一切有情众生，速疾证得圆满佛陀果位，如是作念，并念诵三遍以发菩提心。 之后，我若能透过上师释迦能仁之修持及念诵，于心中浮现其身像，实乃善妙之缘起。 念诵‘唉玛火’，以表达稀有赞叹之语。 之后，正式修持之方式为：‘于前方虚空’等，于自身前方之虚空界中，于他者无法摧毁之八只无畏狮子抬举之珍宝座上，有各种颜色之莲花，其上有月亮及太阳之座垫，其本体为自身之恩德根本上师，形象则与释迦牟尼佛无别，身色如纯金，手足具有轮相之三十二相，以及指甲红如铜色等八十随好庄严，身放光芒。

【English Translation】
May the teachings flourish and remain for a long time! May all sentient beings, including myself, parents, and those in the six realms, be purified of all sins, obscurations, sufferings, faults, and transgressions, and may we swiftly attain Buddhahood in the future! We pray to the embodiment of the inseparable Guru Shakyamuni. Through this prayer, may we, the offerers, meet as if we were acquainted in the presence of King Shakya, and together practice the Dharma! Shakya the Powerful, the guide Amitabha (Infinite Light), Fearless Manjushri, Vajrapani, Avalokiteshvara, the Sugatas (Buddhas) and their retinues, through the unfailing truth of dependent origination, may these truthful prayers be swiftly fulfilled! Thus, one should also recite the dedication and aspiration prayers.
The Sharp Hook of the Explanation of the Quintessence of the Golden Elixir of the Able One's Ritual: A Guide to Liberation through Instructions
The Sharp Hook of the Explanation of the Quintessence of the Golden Elixir of the Able One's Ritual: A Guide to Liberation through Instructions
Namo Guru Shakyamuni bhyaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
If you wish to practice the Quintessence of the Golden Elixir of the Able One's Ritual, you should clean the place and arrange the offerings. If it is ready, proceed as usual; if not, you can aspire to it. Then, sit comfortably on a seat, in the seven-point posture or any comfortable position. When reciting 'The assembly of Buddhas, Dharma, and noble Sangha,' visualize Guru Shakyamuni residing in the sky in front, as the embodiment of all refuges. With this thought, take refuge three times with the first two lines, which contain the two causes of refuge. The meaning of the latter two lines is to rely on the power of your own generosity and other virtues, wishing, 'May I quickly attain perfect Buddhahood for the benefit of all sentient beings.' Think in this way and recite three times to generate Bodhicitta. Afterwards, if I can visualize the image of Guru Shakyamuni in my mind through practice and recitation, it is an auspicious sign. Recite 'Emaho' to express rare praise. Then, the way to formally practice is: 'In the space in front,' etc. In the space in front of oneself, on a precious throne supported by eight fearless lions that cannot be destroyed by others, there are lotuses of various colors, and on top of them, there is a seat of the moon and sun discs. Its essence is one's own kind root guru, but the form is inseparable from Shakyamuni Buddha, whose body color is like pure gold, adorned with the thirty-two marks, such as the wheel-marked hands and feet, and the eighty minor marks, such as fingernails red like copper, radiating splendor and light.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞིང་། འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ལ་ཐུགས་ཞི་བ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྒོ་ནས་ཞལ་འཛུམ་བག་དང་ལྡན་པ། སྨིན་མཚམས་སུ་མཛོད་སྤུ་ཁ་དོག་དཀར་པོ་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ། སྤྱན་གྱི་ཆ་ཤས་དཀར་ནག་མ་འདྲེས་པར་བརྩེ་བས་སེམས་ཅན་ལ་གཟིགས་ཤིང་། དབང་སྔོན་ཏེ་སྤྲིན་དང་བྲལ་བའི་གནམ་གྱི་མདོག་སྔོ་ནག་གི་མདངས་འཛིན་པའི་དབུ་སྐྲའི་མདོག་ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དང་ལྡན་པའི་གཙུག་ཏོར་གྱི་རྩེ་མོ་ན་འོད་ཟེར་འབར་
52-10-3a
བའི་གསེར་གྱི་ཏོག་མཛེས་པ་ལྷམ་མེར་གསལ་ཞིང་། ཕྱག་གཡས་ས་གནོན་མཛད་ཅིང་གཡོན་མཉམ་གཞག་གི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། ཁ་དོག་དམར་སེར་དང་ལྡན་པའི་ཆོས་གོས་སྣམ་སྦྱར། ཆོས་གོས་བླ་གོས། ཆོས་གོས་མཐང་གོས་གསུམ་སྐུ་ལ་གསོལ་ནས་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་མཛད་པ། སྐུ་ལས་འོད་འཕྲོས་པའི་འོད་འདོམ་གང་བ་དང་འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་པ་འབར་བའི་ཀློང་དཀྱིལ་ན་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་ཅན་དུ་བཞུགས་པར་བསྒོམས་ན་དེར་ངེས་པར་བཞུགས་ཡོད་པས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིག་གཞན་མི་དགོས་ཏེ། མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། འཆགས་དང་འདུག་དང་འགྲེང་ཞིང་ཉལ་བ་ན། །མི་གང་ཐུབ་པའི་ཟླ་བ་དྲན་བྱེད་པ། །དེ་ཡི་མདུན་ན་ཐུབ་པ་རྟག་ཏུ་བཞུགས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ནས་མཚམས་འདིར་བླ་མ་སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནས་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ་ཞེས་པའི་བར་ཚིག་དོན་དྲན་བཞིན་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་དངོས་སུ་ཕྱག་འཚལ་བའམ་མོས་པ་དང་བཅས་ཕྱག་འཚལ་གྱི་ཚིག་གཞན་དང་། ལྟུང་བཤགས་སོགས་འདོན་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་། བསྡུ་ན་མཆོད་ཚོགས་ཀུན་འབུལ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་ཕྱི་ནང་གསང་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་དང་། སྡིག་ལྟུང་ཉེས་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མཐོལ་ལོ་བཤགས་སོ་སྙམ་པ་དང་། རང་
52-10-3b
གཞན་སྐྱེ་འཕགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དགེ་བ་ལ་ངོ་མཚར་ཆེ་སྙམ་པའི་ཡི་རང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་ཆོས་བསྟན་དུ་གསོལ་སྙམ་པ་དང་། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བཞུགས་ཞུ་བ་དང་། དགེ་བ་གང་ཡོད་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་རྒྱུར་བསྔོ་འོ་སྙམ་པ་རྣམས་དྲན་ཙམ་བྱས་ནས་དལ་བུས་འདོན། དེ་ནས་བསྟོད་པ་ནི། གསང་གསུམ་ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་གཅིག་སྟེ། དེའི་དོན་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་དཔེ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་ཡོན་ཏན་དང་། ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པའི་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་དང་། ཇི་ལྟ་ཇི་སྙེད་མཁྱེན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་སྐྱེ་འཕགས་རྣམས་ཀྱི་བློར་ཤོང་དཀའ་བས་གསང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ལྟ་བུ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ན་དཔག་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་ཁྱོད་ལ་བསྟོད་ཅེས་འཇུག་པ་བདེ་བའི་ཕྱིར་ཚིག་རྐང་གཅིག་བྱས་ཀྱང་བསྟོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནད་འདུས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱི་ཕན་ཡ

【现代汉语翻译】
他以慈悲之心，面带微笑地注视着众生。双眉之间，白色的毫毛向右旋转。他慈爱地看着众生，眼睛的黑白分明。他的头发如乌云般深蓝，美丽至极，顶髻上装饰着闪耀着光芒的金色宝冠。他的右手结触地印，左手结禅定印。他身披红黄色的袈裟，包括僧裙、上衣和下裙。他结跏趺坐，全身散发着光芒，在无尽的光芒中，观想他作为一切皈依境的化身而安住。因为他必定在那里，所以不需要其他的祈请词。正如《三摩地王经》所说：‘无论行住坐卧，忆念能仁月，能仁恒常住彼前。’因此，从‘上师本师薄伽梵’到‘我皈依’，一边忆念词句的含义，一边念诵三遍，并真实地顶礼，或者带着虔诚之心念诵其他的顶礼词和忏悔文等等。简而言之，在供养会供时，观想供养外内密以及本性清净的供品，并想着忏悔一切罪业和过错，随喜自己和他人一切圣凡的功德，祈请为了众生的利益而宣说佛法，祈请不要入灭，而是住世百劫，并将一切功德回向圆满菩提。只需忆念这些，然后缓慢地念诵。接下来是赞颂，即‘三密’这一句。其含义是，佛陀的身功德，如相好等；语功德，如六十四支梵音等；意功德，如尽所有智和如所有智等。身语意功德是圣者们难以理解的秘密之处，不可思议，因此具有无量功德，赞颂您。虽然只有一句，但它包含了所有赞颂的要点。此外，皈依和发菩提心的利益是……
He, with a peaceful heart and great compassion for sentient beings, gazes upon them with a smiling face. Between his eyebrows is a white hair that curls to the right. His eyes, with their distinct black and white parts, lovingly regard sentient beings. His hair, the color of a dark blue sky free from clouds, is exceedingly beautiful, and atop his head, a golden crown adorned with blazing light shines brilliantly. His right hand makes the earth-touching mudra, and his left hand makes the meditation mudra. He wears saffron-colored monastic robes, including the upper robe, lower robe, and undergarments. He sits in the vajra posture, and from his body radiates light, filling a fathom's length, and in the midst of infinite blazing light, contemplate him as the embodiment of all refuges. Since he is definitely there, there is no need for other invocations. As stated in the *Samadhiraja Sutra*: 'Whether walking, standing, sitting, or lying down, whoever remembers the capable moon, the capable one always abides before them.' Therefore, from 'Lama, Teacher, Bhagavan' to 'I take refuge,' recite three times while remembering the meaning of the words, and actually prostrate, or with devotion, recite other words of prostration and confession, etc. In short, during the offering of the tsok, contemplate offering outer, inner, secret, and suchness offerings, and think of confessing all sins and faults, rejoicing in the virtues of all ordinary and noble beings, requesting the teaching of the Dharma for the benefit of sentient beings, requesting not to pass into nirvana but to remain for hundreds of eons, and dedicating whatever merit there is to the cause of complete enlightenment. Just remember these and recite slowly. Next is the praise, which is the single line 'Three Secrets.' Its meaning is the qualities of the Buddha's body, such as the major and minor marks; the qualities of speech, such as the sixty-four branches of Brahma's voice; and the qualities of mind, such as the knowledge of what exists and how it exists. The qualities of body, speech, and mind are difficult for even noble beings to comprehend, so they are like secret places, inconceivable, and therefore possess immeasurable qualities. Praise to you. Although it is only one line, it contains the essence of all praises. Furthermore, the benefits of taking refuge and generating bodhicitta are...

【English Translation】
He, with a peaceful heart and great compassion for sentient beings, gazes upon them with a smiling face. Between his eyebrows is a white hair that curls to the right. He lovingly looks at sentient beings, his eyes with their distinct black and white parts. His hair, the color of a dark blue sky free from clouds, is exceedingly beautiful, and atop his head, a golden crown adorned with blazing light shines brilliantly. His right hand makes the earth-touching mudra, and his left hand makes the meditation mudra. He wears saffron-colored monastic robes, including the upper robe, lower robe, and undergarments. He sits in the vajra posture, and from his body radiates light, filling a fathom's length, and in the midst of infinite blazing light, contemplate him as the embodiment of all refuges. Since he is definitely there, there is no need for other invocations. As stated in the *Samadhiraja Sutra*: 'Whether walking, standing, sitting, or lying down, whoever remembers the capable moon, the capable one always abides before them.' Therefore, from 'Lama, Teacher, Bhagavan' to 'I take refuge,' recite three times while remembering the meaning of the words, and actually prostrate, or with devotion, recite other words of prostration and confession, etc. In short, during the offering of the tsok, contemplate offering outer, inner, secret, and suchness offerings, and think of confessing all sins and faults, rejoicing in the virtues of all ordinary and noble beings, requesting the teaching of the Dharma for the benefit of sentient beings, requesting not to pass into nirvana but to remain for hundreds of eons, and dedicating whatever merit there is to the cause of complete enlightenment. Just remember these and recite slowly. Next is the praise, which is the single line 'Three Secrets.' Its meaning is the qualities of the Buddha's body, such as the major and minor marks; the qualities of speech, such as the sixty-four branches of Brahma's voice; and the qualities of mind, such as the knowledge of what exists and how it exists. The qualities of body, speech, and mind are difficult for even noble beings to comprehend, so they are like secret places, inconceivable, and therefore possess immeasurable qualities. Praise to you. Although it is only one line, it contains the essence of all praises. Furthermore, the benefits of taking refuge and generating bodhicitta are...
He, with a peaceful heart and great compassion for sentient beings, gazes upon them with a smiling face. Between his eyebrows is a white hair that curls to the right. His eyes, with their distinct black and white parts, lovingly regard sentient beings. His hair, the color of a dark blue sky free from clouds, is exceedingly beautiful, and atop his head, a golden crown adorned with blazing light shines brilliantly. His right hand makes the earth-touching mudra, and his left hand makes the meditation mudra. He wears saffron-colored monastic robes, including the upper robe, lower robe, and undergarments. He sits in the vajra posture, and from his body radiates light, filling a fathom's length, and in the midst of infinite blazing light, contemplate him as the embodiment of all refuges. Since he is definitely there, there is no need for other invocations. As stated in the *Samadhiraja Sutra*: 'Whether walking, standing, sitting, or lying down, whoever remembers the capable moon, the capable one always abides before them.' Therefore, from 'Lama, Teacher, Bhagavan' to 'I take refuge,' recite three times while remembering the meaning of the words, and actually prostrate, or with devotion, recite other words of prostration and confession, etc. In short, during the offering of the tsok, contemplate offering outer, inner, secret, and suchness offerings, and think of confessing all sins and faults, rejoicing in the virtues of all ordinary and noble beings, requesting the teaching of the Dharma for the benefit of sentient beings, requesting not to pass into nirvana but to remain for hundreds of eons, and dedicating whatever merit there is to the cause of complete enlightenment. Just remember these and recite slowly. Next is the praise, which is the single line 'Three Secrets.' Its meaning is the qualities of the Buddha's body, such as the major and minor marks; the qualities of speech, such as the sixty-four branches of Brahma's voice; and the qualities of mind, such as the knowledge of what exists and how it exists. The qualities of body, speech, and mind are difficult for even noble beings to comprehend, so they are like secret places, inconceivable, and therefore possess immeasurable qualities. Praise to you. Although it is only one line, it contains the essence of all praises. Furthermore, the benefits of taking refuge and generating bodhicitta are...

--------------------------------------------------------------------------------

ོན་སྤྱི་ལྟར། དེ་ནས་བླ་མ་ཐུབ་དབང་ངོ་བོ་དབྱེར་མེད་བྱས་པ་ལ་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་ཨ་བྷི་དྷ་ནའི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་ཤིང་། གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་པས་ཀྱང་གསུངས། དེ་རྗེས་ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་གཟུགས་ཡིད་ངོར་བསྒོམ་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་མདོ་ཏིང་
52-10-4a
འཛིན་རྒྱལ་པོ་དང་། བསྟན་རིམ་སོགས་སུ་གསུངས་ཤིང་། རྗེ་ཙོང་ཁ་པས་ཀྱང་གསུངས། དེ་ལ་ཡན་ལག་བདུན་འབུལ་བའི་ཕྱག་འཚལ་ལ། སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པའི་མཚན་བརྗོད་ན་ལོ་དུང་ཕྱུར་མང་པོའི་ལས་ངན་སྡིག་སྒྲིབ་འདག་པ་དང་། མཐར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་ཞེས་མདོ་སྡེ་པདྨ་དཀར་པོ་དང་། པཎ་གྲུབ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་ལས་འབྱུང་། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེས་ཀྱང་མཚན་དེ་བརྗོད་ན་བསྐལ་པ་དུང་ཕྱུར་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཀྱི་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས། སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཚུལ་ཁྲིམས་ཉམས་པ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྐྱབས་འགྲོ་བྱས་ན་ཕན་ཡོན་དཔག་མེད་ཡོད་པ་མདོ་སྡེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ་ལས་གསུངས། ཡན་ལག་བདུན་པའི་ཕྱག་གི་ཕན་ཡོན་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མདོ་དང་འདུལ་བ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་ནས་གསུངས། མཆོད་པའི་ཕན་ཡོན་མདོ་སྙིང་རྗེ་པད་དཀར་ལས་གསུངས། བཤགས་པའི་ཕན་ཡོན་ཆོས་བཞི་བསྟན་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། ཡི་རངས་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ཤེས་རབ་ཁྲི་པ་ལས་གསུངས། ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བར་བསྐུལ་པའི་ཕན་ཡོན་དགེ་རྩ་ཡོངས་འཛིན་གྱི་མདོ་ལས་གསུངས། མྱ་ངན་ལས་མི་འདའ་བར་གསོལ་བའི་ཕན་ཡོན་མདོ་སྡེ་པད་དཀར་ལས་གསུངས། བསྔོ་བའི་ཕན་ཡོན་ཁྲི་བརྒྱད་དང་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། བསྟོད་པའི་ཕན་ཡོན་མདོ་སྡེ་བསྐལ་བཟང་ལས་གསུངས་ཤིང་ཟླ་བ་སྒྲོན་མེའི་མདོ་དང་ཚིགས་བཅད་བཞི་པའི་མདོ་ལས་གསུངས། དེ་རྣམས་ཤེས་པར་འདོད་ན་བཀའ་ཆོས་ཀྱི་དཀར་ཆག་ལས་བཙལ་ཏེ་མདོ་དེ་རྣམས་
52-10-4b
ལ་ལྟོས་ཤིག །ཡང་ན་ཁོ་བོའི་གསུང་འབུམ་ནང་དུ་བཀོད་ཡོད་པས་དེར་བལྟས་ཀྱང་རུང་། དེ་ལྟར་མགོ་ནས་གཟུང་སྟེ་རང་རང་གི་ཐད་ནས་འདི་ལ་ཕན་ཡོན་ཆེན་པོ་ཡོད་གསུངས་འདུག་སྙམ་དུ་རེ་རེ་ནས་དྲན་བཞིན་འདོན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མཚམས་འདིར་གྲུབ་ན་མཎྜལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་བྱུང་གྲངས་གང་མང་ཕུལ་ཡང་རུང་། བསྟོད་པ་ཡང་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ་དེ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆད་པའི་སྐྱོན་ནི་མེད་དོ། །དེ་ནས་བཟླས་པ་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཐུགས་ཀའི་ཨ་དཀར་སྔགས་ལས་ཞེས་སོགས་ཏེ། ཚིག་དོན་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་གདན་ལ་དེའི་ས་བོན་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་མུ་ནིའི་སྔགས་ཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་སྟེང་ཕྱོགས་སུ་འཕྲོས་པས་སྐྱབས་གནས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་བསྡུས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། སླར་འོད་ཟེར་འོག་ཏུ་སྤྲོས་ཏེ་རིགས་དྲུག་གི་གནས་ལ་ཁྱབ་པས་རང་གཞན་འགྲ

【现代汉语翻译】
总而言之，阿毗达磨经中说，将上师（བླ་མ་，guru）与释迦牟尼佛（ཐུབ་དབང་，Thubwang，the powerful sage）视为无二无别，有巨大的必要和利益。大成就者那若巴（གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ，Naropa）也这样说过。之后，在《三摩地王经》（མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ，mDo ting 'dzin rgyal po）和《菩提道次第论》（བསྟན་རིམ，bstan rim）等经典中说，观想释迦牟尼佛的身相，有不可思议的利益。宗喀巴大师（རྗེ་ཙོང་ཁ་པ，Tsongkhapa）也这样说过。
因此，在七支供养中，顶礼释迦牟尼佛的名号，能消除数亿年的恶业和罪障，最终成佛。《妙法莲华经》（མདོ་སྡེ་པདྨ་དཀར་པོ，mDo sde padma dkar po）和班智达（པཎ་གྲུབ，Pandita）们的著作中都这样说。莲花生大师（སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ，Slob dpon rin po che）也说，念诵这个名号，能消除八千亿劫的罪业。《日藏经》（མདོ་སྡེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ，mDo sde nyi ma'i snying po）中说，即使是戒律有亏的人，如果皈依释迦牟尼佛，也能获得无量的利益。
《观世音经》（སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མདོ，spyan ras gzigs kyi mdo）和《根本说一切有部律》（འདུལ་བ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ，'dul ba gzhi thams cad yod par smra ba）中说到了七支供养中顶礼的利益。《慈悲白莲经》（མདོ་སྙིང་རྗེ་པད་དཀར，mDo snying rje pad dkar）中说到了供养的利益。《四法经》（ཆོས་བཞི་བསྟན་པའི་མདོ，chos bzhi bstan pa'i mdo）中说到了忏悔的利益。《般若十万颂》（ཤེས་རབ་ཁྲི་པ，shes rab khri pa）中说到了随喜的利益。《善护持功德经》（དགེ་རྩ་ཡོངས་འཛིན་གྱི་མདོ，dge rtsa yongs 'dzin gyi mdo）中说到了请转法轮的利益。《妙法莲华经》（མདོ་སྡེ་པད་དཀར，mDo sde pad dkar）中说到了祈请不入涅槃的利益。《八千颂》（ཁྲི་བརྒྱད，khri brgyad）和《海慧请问经》（བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་མདོ，blo gros rgya mtshos zhus pa'i mdo）中说到了回向的利益。《贤劫经》（མདོ་སྡེ་བསྐལ་བཟང，mDo sde bskal bzang）以及《月灯经》（ཟླ་བ་སྒྲོན་མེའི་མདོ，zla ba sgron me'i mdo）和《四句经》（ཚིགས་བཅད་བཞི་པའི་མདོ，tshigs bcad bzhi pa'i mdo）中说到了赞叹的利益。
如果想了解这些，可以查阅佛经目录，然后阅读这些经典。或者，也可以查阅我的文集，里面也有记载。像这样，从头开始，记住每件事都有巨大的利益，然后逐一念诵。如果到此结束，可以供曼扎（མཎྜལ，mandala），无论繁简，数量越多越好。赞颂也可以，无论繁简都可以，即使不做，也没有过失。然后开始念诵，即‘心间的白色阿字咒语’等等。意思是，观想上师释迦牟尼佛心间的月轮上，有种子字阿（ཨ，A，A，无），周围环绕着牟尼咒（མུ་ནིའི་སྔགས，Muni mantra）咒鬘，从咒鬘中发出光芒，向上照射，汇集所有皈依境的加持和力量，融入修行者自身。然后光芒向下照射，遍布六道众生，使自他一切众生……

【English Translation】
In general, the Abhidharma Sutra says that there is great necessity and benefit in considering the guru (བླ་མ་, guru) inseparable from Shakyamuni Buddha (ཐུབ་དབང་, Thubwang, the powerful sage). The great accomplished Naropa (གྲུབ་ཆེན་ནཱ་རོ་པ, Naropa) also said this. After that, it is said in the Samadhiraja Sutra (མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ, mDo ting 'dzin rgyal po) and the Lamrim (བསྟན་རིམ, bstan rim) etc. that there are inconceivable benefits in visualizing the body of Shakyamuni Buddha. Je Tsongkhapa (རྗེ་ཙོང་ཁ་པ, Tsongkhapa) also said this.
Therefore, in the seven-branch offering, reciting the name of Shakyamuni Buddha can eliminate bad karma and obscurations of hundreds of millions of years, and ultimately attain Buddhahood. This is stated in the Lotus Sutra (མདོ་སྡེ་པདྨ་དཀར་པོ, mDo sde padma dkar po) and the writings of the Panditas (པཎ་གྲུབ, Pandita). Guru Rinpoche (སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ, Slob dpon rin po che) also said that reciting this name will eliminate sins of eight trillion kalpas. The Essence of the Sun Sutra (མདོ་སྡེ་ཉི་མའི་སྙིང་པོ, mDo sde nyi ma'i snying po) says that even someone who has broken their vows will receive immeasurable benefits if they take refuge in Shakyamuni Buddha.
The benefits of prostration in the seven-branch offering are mentioned in the Avalokiteshvara Sutra (སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་མདོ, spyan ras gzigs kyi mdo) and the Vinaya-vastu of the Mulasarvastivada (འདུལ་བ་གཞི་ཐམས་ཅད་ཡོད་པར་སྨྲ་བ, 'dul ba gzhi thams cad yod par smra ba). The benefits of offering are mentioned in the Karuna Pundarika Sutra (མདོ་སྙིང་རྗེ་པད་དཀར, mDo snying rje pad dkar). The benefits of confession are mentioned in the Sutra of the Four Dharmas (ཆོས་བཞི་བསྟན་པའི་མདོ, chos bzhi bstan pa'i mdo). The benefits of rejoicing are mentioned in the Prajnaparamita in One Hundred Thousand Verses (ཤེས་རབ་ཁྲི་པ, shes rab khri pa). The benefits of requesting the turning of the wheel of Dharma are mentioned in the Sutra of the Well-Protected Roots of Virtue (དགེ་རྩ་ཡོངས་འཛིན་གྱི་མདོ, dge rtsa yongs 'dzin gyi mdo). The benefits of requesting not to pass into nirvana are mentioned in the Lotus Sutra (མདོ་སྡེ་པད་དཀར, mDo sde padma dkar po). The benefits of dedication are mentioned in the Ashtasahasrika Prajnaparamita Sutra (ཁྲི་བརྒྱད, khri brgyad) and the Sagaramati Sutra (བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཞུས་པའི་མདོ, blo gros rgya mtshos zhus pa'i mdo). The benefits of praise are mentioned in the Bhadrakalpika Sutra (མདོ་སྡེ་བསྐལ་བཟང, mDo sde bskal bzang), the Candrapradipa Sutra (ཟླ་བ་སྒྲོན་མེའི་མདོ, zla ba sgron me'i mdo), and the Four-Line Verse Sutra (ཚིགས་བཅད་བཞི་པའི་མདོ, tshigs bcad bzhi pa'i mdo).
If you want to know these, you can search in the catalog of Buddhist scriptures and then look at those sutras. Or, you can look in my collected works, which also contain them. In this way, starting from the beginning, remember that each thing has great benefits and recite them one by one. If it ends here, you can offer a mandala (མཎྜལ, mandala), whether elaborate or simple, as many times as possible. Praise is also fine, whether elaborate or simple, and even if you don't do it, there is no fault. Then begin the recitation, i.e., 'the white A syllable mantra in the heart' etc. The meaning is, visualize on the moon disc in the heart of the guru Shakyamuni Buddha, the seed syllable A (ཨ, A, A, unborn), surrounded by a garland of the Muni mantra (མུ་ནིའི་སྔགས, Muni mantra), from which light radiates upwards, gathering the blessings and power of all the refuge objects, and dissolving into the practitioner. Then the light radiates downwards, pervading the six realms, making oneself and all other beings...

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བ་ཀུན་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་ནས་དེ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་པར་བསམ། འོད་ཟེར་སླར་འདུས་ཏེ་ཐུབ་དབང་གི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཨ་ཡིག་དཀར་པོ་ལ་ཐིམ་པར་མོས། དེ་ཡང་འདིར་བཟླས་པ་བྱེད་པ་ལ་བྱ་བ་སྤྱིའི་རྒྱུད་ཆེན་གྱི་ནང་ཚན་བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་རྒྱུད་ལས། སྒྲ་དང་སེམས་དང་གཞི་ལ་གཞོལ། ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་ཡན་ལག་བཞི་ཚང་བའི་སྒོ་ནས་བཟླས་པ་བྱ་དགོས་པས་དེའི་ཚུལ་ནི། 
52-10-5a
རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཨ་ཡིག་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་བཀོད་པའི་སྔགས་ལས་རང་སྒྲ་གྲགས་པར་མོས་པ་ནི་སྒྲ་དང་། རང་སེམས་ཟླ་བ་ཨ་ཡིག་ལྷ་སྐུ་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པའི་རྣམ་པར་ཤར་བར་མོས་པ་ནི་སེམས་དང་། དེ་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ལ་དམིགས་པ་ནི་བདག་གི་གཞི་དང་། མདུན་གྱི་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་སོགས་དང་། སེམས་ཅན་གཞན་རྣམས་ཀྱང་ལྷར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་དམིགས་པ་ནི་གཞན་གྱི་གཞི་ལ་དམིགས་པ་སྟེ། དེ་ལྟར་རེས་མོས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི་བཟླས་བརྗོད་ཡན་ལག་བཞི་བྱ་ཚུལ་དང་། གཟུགས་གང་སྣང་ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་དང་། སྒྲ་གང་གྲགས་མུ་ནི་སོགས་ཀྱི་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་དང་། སེམས་ལ་དྲན་རྟོག་ཐམས་ཅད་ལྷའི་ཐུགས་ཀྱི་མོས་པ་བཟུང་ནས་སྔགས་བཟླ་བ་འཁྱེར་སོ་གསུམ་སྟེ། དེ་གང་རིགས་ཀྱི་མོས་པ་དང་བཅས་མུ་ནིའི་སྔགས་ཅི་མང་བཟླ་འོ། །དེ་ལྟར་མུ་ནི་བཟླས་ན་ཕན་ཡོན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་དེ། རྒྱུད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ཚེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྒྱུད་ལས། མུ་ནི་ལན་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྐལ་པ་བྱེ་བ་ཕྲག་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྡིག་པ་འདག་པར་འགྱུར་གསུངས་པའི་བསྐལ་པ་ནི་བར་བསྐལ་ལ་བྱ་བས་དེ་ལ་ལོ་དུང་ཕྱུར་མང་པོ་ཡོད་དོ། །དེ་འདྲའི་བསྐལ་པ་བྱེ་ཆེན་ཁྲི་ཚོ་བརྒྱད་དུ་བྱས་པའི་སྡིག་པ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་དག་
52-10-5b
གསུངས་པ་ཡིན་ལ། མདོའི་དབང་དུ་བྱས་ཚེ་མདོ་ཤེས་རབ་སྣ་ཚོགས་ལས། ཡུམ་སྲས་བཅུ་བདུན་གྱི་གཞུང་བཤད་པ་ལས་སྲས་བཅུ་གཅིག་གི་ནང་ཚན་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མུ་ནི་ཡིན་པས། དེ་ཇི་ལྟར་གསུངས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་འཁོར་བྱང་སེམས་དང་ཉན་རང་མང་པོས་བསྐོར་ཏེ་བཞུགས་པའི་ཚེ་སྤྱན་རས་གཟིགས་བཞེངས་ནས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིབ་གཉིས་མྱུར་དུ་བྱང་ཞིང་མྱུར་དུ་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་ཞེས་བྱ་བ་བཀའ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་ཞུས་པ་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་ལེགས་པར་རབ་ཏུ་ཉོན་ལ་ཡིད་ལ་ཟུང་ཤིག་དང་། ངས་བཤད་དོ་གསུངས་ནས། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། གདམས་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་སྔོན་བྱོན་དུ་མ་སངས་རྒྱས་པ་ཡིན། ཁྱོད་ཀྱང་གདམས་པ་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་

【现代汉语翻译】
观想净化所有众生的罪障和痛苦，并使他们全部成佛。观想光芒再次汇聚，融入释迦牟尼佛心间的白色种子字ཨ་（藏文），अ（梵文天城体），a（梵文罗马拟音），无生。此外，在此念诵时，按照总续之大类，即禅定后观之续部所说：‘专注于声音、心和基础。’因此，必须以具备四支的念诵方式进行念诵，其方式如下：
观想在自己的心间，于月轮之上，ཨ་字的周围排列着咒语，并从中发出声音，这是声音。观想自己的心识显现为月亮、ཨ་字、本尊身相和咒语，这是心。专注于此在自己的心间，这是自之基础。专注于前方上师释迦牟尼佛等以及其他众生也显现为本尊，这是他之基础。像这样交替地进行念诵，是四支念诵的方式。无论显现何种形象，都观想为释迦牟尼佛的身相；无论发出何种声音，都观想为牟尼等的咒语之声；对于心中的所有念头，都保持对本尊心间的信仰，并念诵咒语，这是三种把握方式。以任何一种信仰，尽可能多地念诵牟尼咒。像这样念诵牟尼咒，有不可思议的利益。如果从续部的角度来说，世尊在续部中说：‘念诵牟尼咒一遍，能净化八十俱胝劫的罪业。’这里所说的劫是指中劫，其中有无数亿年。即使有如此八十俱胝劫的罪业，也能全部净化。
如果从经部的角度来说，《经部·智慧多样》中，在解释‘母子十七经’时，其中儿子十一经中的《般若波罗蜜多略字经》就是指牟尼咒。那么，它是如何说的呢？世尊被众多菩萨和声闻缘觉围绕着，当时观世音菩萨起身，向世尊祈请道：‘世尊，为了使众生的二障迅速清净，迅速获得菩提，请您开示特别的窍诀——《般若波罗蜜多略字经》。’世尊回答说：‘很好，仔细听，用心记住，我将要说。’然后说：ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）依靠这个窍诀，过去已经有无数众生成佛。你也将依靠这个窍诀，成为菩萨中的佼佼者。

【English Translation】
Visualize purifying all the sins, obscurations, and sufferings of all beings, and that they all attain Buddhahood. Visualize the rays of light re-collecting and dissolving into the white seed syllable ཨ་ (Tibetan), अ (Sanskrit Devanagari), a (Sanskrit Romanization), unborn, at the heart of Thubwang (Shakyamuni Buddha). Furthermore, when reciting here, according to the general tantra, which is a category of the great tantras, from the tantra of the later contemplation: 'Focus on sound, mind, and basis.' Therefore, one must recite with the four complete branches of recitation, and the method is as follows:
Visualize that in your own heart, on top of a moon cushion, the mantra is arranged around the syllable ཨ་, and that sound emanates from the mantra, this is sound. Visualize your own mind appearing as the moon, the syllable ཨ་, the deity's form, and the mantra, this is mind. Focusing on this in your own heart, this is the basis of self. Focusing on the hearts of the lama Thubpa'i Wangpo (Shakyamuni Buddha) and other sentient beings in front of you, who also appear as deities, this is focusing on the basis of others. Reciting in this alternating manner is the method of the four branches of recitation. Whatever form appears, visualize it as the body of Thubwang (Shakyamuni Buddha); whatever sound is heard, visualize it as the sound of the mantra of Muni, etc.; for all thoughts in the mind, maintain faith in the deity's heart and recite the mantra, these are the three ways of grasping. With any of these faiths, recite the Muni mantra as much as possible. Reciting the Muni mantra in this way has inconceivable benefits. If speaking from the perspective of the tantra, the Bhagavan (Buddha) said in the tantra: 'Reciting the Muni mantra once purifies eighty kotis of kalpas of sins.' The kalpa mentioned here refers to the intermediate kalpa, which has countless billions of years. Even if there are sins of eighty kotis of such great kalpas, they will all be purified.
If speaking from the perspective of the sutra, in the Sutra 'Wisdom Variety', when explaining the 'Seventeen Sutras of Mother and Sons', the 'Few Syllable Prajnaparamita Sutra', which is one of the eleven sutras of the sons, refers to the Muni mantra. So, how does it say it? The Bhagavan (Buddha) was surrounded by many Bodhisattvas and Shravakas (listeners), at that time Avalokiteshvara (Chenrezig) arose and requested the Bhagavan (Buddha): 'Bhagavan, in order to quickly purify the two obscurations of sentient beings and quickly attain Bodhi (enlightenment), please bestow the special key instruction, the 'Few Syllable Prajnaparamita Sutra'.' The Bhagavan (Buddha) replied: 'Very well, listen carefully and keep it in mind, I will speak.' Then he said: ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, meaning) Relying on this key instruction, countless beings in the past have attained Buddhahood. You too will rely on this key instruction and become the best of Bodhisattvas.

--------------------------------------------------------------------------------

པ་ཡིན་ལ། འདི་ལ་བརྟེན་ནས་ཁྱོད་མ་འོངས་པ་ན་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཀུན་ཏུ་འཕགས་པ་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བར་སངས་རྒྱ་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས་མ་འོངས་ལུང་བསྟན་དང་བཅས་པ་གསུངས། སྔགས་དེའི་དོན་ནི་ཏདྱ་ཐཱ་འདི་ལྟ་སྟེ། དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་ཤེར་ཕྱིན་ཡི་གེ་ཉུང་ངུ་འདི་ལྟ་བུ་ཡིན་གསུངས་པའི་དོན་ཡིན་པས་ད་ལྟ་
52-10-6a
ངག་ཏུ་མ་བརྗོད་ཀྱང་ཆོག །ཨོཾ་ནི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་མཚོན་དོན་ཡིན་པས་ངག་ཏུ་བརྗོད་ན་བསོད་ནམས་ཆེན་པོ་འཐོབ་བོ། །མུ་ནི་ཐུབ་པ། ཡང་མུ་ནི་ནི་དེ་ལྟར། མ་ཧཱ་ཆེན་པོ། མུ་ན་ཡེ་ཐུབ་པས། སྭཱ་ཧཱ་ནི་ལེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་ཚུགས། ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་པས་ཕན་ཡོན་དེ་ལྟ་བུ་ལ་བསམས་ནས་ཉིན་པར་འགྲེང་འཆགས་ཉལ་འདུག་གང་དུ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཚན་མོ་ཉལ་རན་པའི་ཚེ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ནས། དགེ་བ་འདི་ཡིས་སོགས་ཀྱི་སྨོན་ལམ་དང་། ཁྱད་པར་གསེར་གྱི་འོད་འབར་ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཚིག་དོན་དྲན་བཞིན་སྨོན་ལམ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་གདབ་ན་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་དེ་རྒྱུ་མཚན་ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མདོ་དམ་ཆོས་པདྨ་དཀར་པོ་ལས། གང་དག་བདག་ལ་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་སམ་གུས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དེ་དག་ལས་བདག་གིས་ཐ་ན་སེམས་ཅན་འགའ་ཙམ་ཞིག་སྤངས་ཏེ་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་ལུང་སྟོན་པར་མ་བགྱིས་ན་བདག་ཅག་གིས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་བསླུས་པར་འགྱུར་བ་ནས་བདག་འཚང་མི་རྒྱ་བའི་བར་དུ་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དབུ་སྙུང་བཞེས་པ་ལྟ་བུ་མཛད། དེའི་དོན་ནི་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཁོ་རང་ལ་གདུལ་བྱ་རྣམས་ཀྱིས་ངེད་ཚོ་ལ་ཐར་པ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་
52-10-6b
པའི་ལམ་སྟོན་པ་པོ་ཡིན་སྙམ་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཡོན་ཏན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཡོད་སྙམས་ནས་གུས་པར་བྱེད་པའི་མི་དུ་ཙམ་ཡོད་ཀྱང་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་གཅིག་ཀྱང་མི་ལུས་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་གང་རུང་གིས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ལུང་བསྟན་མཛད་པ་ཡིན་གྱི། དེ་ལྟར་མི་མཛད་པར་སེམས་ཅན་འགའ་རེ་ཞིག་ཀྱང་སྤངས་ནས་ལུང་བསྟན་པར་མ་མཛད་ན་སངས་རྒྱས་ཁོང་རང་གིས་སངས་རྒྱས་གཞན་ཐམས་ཅད་བསླུས་པ་ཡིན་པས་ཁོང་རང་ཡང་འཚང་མི་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་པས་དེ་ཕན་ལ་དབུ་སྙུང་བཞེས་པའམ་འགགས་ཆེན་མཛད་རྒྱུ་མེད་ལ། དེ་ལྟར་ཐེག་པ་གསུམ་ནི་ཐེག་ཆེན་དང་། ཉན་རང་གི་ཐེག་པ་གཉིས། དེའི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ས་ནི་ཉན་རང་གི་དགྲ་བཅོམ་པ་གཉིས། ཐེག་ཆེན་གྱི་ས་བརྒྱད་པ་ཡན་ཆད་ཡིན། དེ་ཇི་ལྟར་ལུང་སྟོན་ན་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་དང་གུས་པ་སྙིང་ཐག་པ་ནས་ཆེན་པོར་བསྐྱེད་ན་ཚེ་འདིའི་མཐར་འཆི་ཁར་ས་བརྒྱད་པ་ཡན་འཐོབ་པར་ལུང་སྟོན། འབྲིང་ཙམ་བསྐྱེད་ན་བར་དོར་

【现代汉语翻译】
因此，凭借这个，你未来将会成佛，名为‘光芒普照尊胜幢王’，并伴随着未来的预言。” 这个咒语的意义是，‘怛[他+也]他’（tadyathā），意思是这样，佛陀说这是简短的《般若波罗蜜多经》。所以现在即使不念诵出来也可以。‘嗡’（Oṃ）是身语意三密的象征，如果念诵，会获得巨大的功德。‘牟尼’（Muni）是能仁，也是如此。‘摩诃’（Mahā）是伟大的。‘牟尼耶’（Munaye）是能仁。‘娑婆诃’（Svāhā）是圆满一切善行的基础。’ 因为考虑到这样的利益，所以白天无论站立、行走、坐卧，都要尽力念诵。晚上睡觉时，尽力念诵后，念诵‘以此功德’等等的祈愿文，特别是要记住‘金光闪耀’等等的词句含义，从内心深处祈祷，这样会有很大的必要。原因是什么呢？佛陀薄伽梵在《妙法莲华经》中说：‘凡是对我生起导师之想或恭敬之心的人，我如果没有让他们中的哪怕只是一些众生，通过三乘中的任何一乘获得不退转的授记，我就欺骗了诸佛薄伽梵，直到我不能成佛。’ 他做了这样的承诺。意思是，对于释迦牟尼佛本人，被调伏的众生认为‘他是我们解脱和一切智道的导师’，并且认为佛陀具有不可思议的功德，从而恭敬他，无论有多少这样的人，他们中的任何一个都不会落下，所有人都将通过三乘中的任何一乘获得不退转的地位。如果不是这样，而是舍弃了一些众生而不给予授记，那么佛陀自己就欺骗了所有的佛，因此他自己也无法成佛。因此，为了这个利益，他做了这样的承诺，或者说没有重大的阻碍。这三乘是大乘、声闻乘和缘觉乘。因此，不退转的地位是声闻乘和缘觉乘的阿罗汉，以及大乘的八地菩萨以上。如何授记呢？如果对导师生起强烈的念头和发自内心的恭敬，那么在此生结束时，临终时会获得八地菩萨以上的地位的授记。如果生起中等的念头，那么在中阴期……
因此，凭借这个，你未来将会成佛，名为‘光芒普照尊胜幢王’，并伴随着未来的预言。”
这个咒语的意义是，‘怛[他+也]他’（tadyathā），意思是这样，佛陀说这是简短的《般若波罗蜜多经》。所以现在即使不念诵出来也可以。‘嗡’（Oṃ）是身语意三密的象征，如果念诵，会获得巨大的功德。‘牟尼’（Muni）是能仁，也是如此。‘摩诃’（Mahā）是伟大的。‘牟尼耶’（Munaye）是能仁。‘娑婆诃’（Svāhā）是圆满一切善行的基础。’
因为考虑到这样的利益，所以白天无论站立、行走、坐卧，都要尽力念诵。晚上睡觉时，尽力念诵后，念诵‘以此功德’等等的祈愿文，特别是要记住‘金光闪耀’等等的词句含义，从内心深处祈祷，这样会有很大的必要。原因是什么呢？佛陀薄伽梵在《妙法莲华经》中说：‘凡是对我生起导师之想或恭敬之心的人，我如果没有让他们中的哪怕只是一些众生，通过三乘中的任何一乘获得不退转的授记，我就欺骗了诸佛薄伽梵，直到我不能成佛。’ 他做了这样的承诺。
意思是，对于释迦牟尼佛本人，被调伏的众生认为‘他是我们解脱和一切智道的导师’，并且认为佛陀具有不可思议的功德，从而恭敬他，无论有多少这样的人，他们中的任何一个都不会落下，所有人都将通过三乘中的任何一乘获得不退转的地位。如果不是这样，而是舍弃了一些众生而不给予授记，那么佛陀自己就欺骗了所有的佛，因此他自己也无法成佛。因此，为了这个利益，他做了这样的承诺，或者说没有重大的阻碍。
这三乘是大乘、声闻乘和缘觉乘。因此，不退转的地位是声闻乘和缘觉乘的阿罗汉，以及大乘的八地菩萨以上。如何授记呢？如果对导师生起强烈的念头和发自内心的恭敬，那么在此生结束时，临终时会获得八地菩萨以上的地位的授记。如果生起中等的念头，那么在中阴期……

【English Translation】
Therefore, based on this, you will become a Buddha in the future, named 'King of the Glorious Banner of Radiating Light,' accompanied by a prophecy of the future.' The meaning of this mantra is, 'Tadyathā,' meaning thus, the Buddha said this is a short Prajñāpāramitā Sutra. So now it is okay even if it is not recited. 'Oṃ' is the symbol of the three secrets of body, speech, and mind, and if recited, great merit will be obtained. 'Muni' is the capable one, and it is also like that. 'Mahā' is great. 'Munaye' is the capable one. 'Svāhā' is the foundation of perfecting all good deeds.' Because of considering such benefits, during the day, whether standing, walking, sitting, or lying down, one should try to recite as much as possible. At night, when it is time to sleep, after reciting as much as possible, recite the prayer 'By this merit,' etc., and especially remember the meaning of the words 'Golden Light Shining,' etc., and pray from the bottom of one's heart, as there will be a great need for it. What is the reason? The Buddha Bhagavan said in the White Lotus Sutra: 'Whoever develops the thought of me as a teacher or a respectful mind, if I do not cause even some of those beings to obtain the prediction of non-retrogression through any of the three vehicles, then I have deceived the Buddhas Bhagavan, until I cannot become a Buddha.' He made such a promise.
It means that for Shakyamuni Buddha himself, the beings to be tamed think, 'He is the teacher of our liberation and the path of omniscience,' and because they think that the Buddha has inconceivable qualities, they respect him. No matter how many such people there are, not one of them will be left out, and all will obtain the position of non-retrogression through any of the three vehicles. If it is not like that, but some beings are abandoned and not given a prediction, then the Buddha himself has deceived all the Buddhas, so he himself will not be able to become a Buddha. Therefore, for this benefit, he made such a promise, or there is no major obstacle.
These three vehicles are the Mahayana, the Shravakayana, and the Pratyekabuddhayana. Therefore, the position of non-retrogression is the Arhat of the Shravakayana and Pratyekabuddhayana, and the eighth Bhumi and above of the Mahayana. How is the prediction given? If one develops a strong thought of the teacher and heartfelt respect, then at the end of this life, at the time of death, one will receive the prediction of obtaining the eighth Bhumi and above. If one develops a moderate thought, then in the Bardo...

--------------------------------------------------------------------------------

རང་རྒྱལ་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པ་དང་། ཆུང་ངུ་ཙམ་བསྐྱེད་ན་ཕྱི་མར་ཉན་ཐོས་དགྲ་བཅོམ་ཐོབ་པར་ལུང་སྟོན་པ་ཡིན་ལ། དེའི་ཕྱིར་ཐོག་མར་གསེར་གྱི་འོད་འབར་འདྲེན་མཆོག་ཅེས་ཚིག་རྐང་གཅིག་གིས་སངས་རྒྱས་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ཡིད་ལ་དྲན་ནས། 
52-10-7a
ཁྱོད་ནི་བདག་གི་སྟོན་པ་ཞེས་པས་སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད། དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ལ་གུས་པས་ཞེས་པ་གུས་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི་སྔར་གྱི་མདོའི་ཚིག་རྩ་བསྟན་པ་ཡིན་ལ། བདག་གིས་དེའི་ཚིག་དོན་ལྟར་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བྱེད་པས་སངས་རྒྱས་ཁྱེད་ཀྱིས་སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་སྟེ་དབུ་སྙུང་བཞེས་པ་དེ་མ་བསྙེལ་བའམ་མ་བརྗེད་པར་ངེད་ཅག་གདུལ་བྱ་རྣམས་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས་ཤིག་ཅེས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ཡིན་པས་འདི་གནད་དོན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས་ལན་འགར་བརྗོད། ཚིག་ལྷག་མ་རྣམས་གོ་སླ་འོ། །དེ་ལྟར་སྨོན་ལམ་བཏབ་རྗེས་ཕྱག་གསུམ་བཙལ་ནས་ཉལ་ཚེ་སྔས་མགོ་ལ་བླ་མ་ཐུབ་དབང་བཞུགས་ཡོད་སྙམ་ནས་དྲན་ན་རྨི་ལྟས་ངན་པ་དང་འདྲེ་གདོན་སོགས་ཀྱི་གནོད་པས་མི་ཚུགས་པར་མདོ་རྒྱལ་མཚན་དམ་པ་ནས་གསུངས། དེ་ལྟར་དྲན་བཞིན་གཉིད་དུ་སོང་ན་རྨི་ལམ་གྱི་སྐབས་སོགས་དགེ་སྦྱོར་གྱི་ངོ་བོར་འགྱུར་བའི་དགོས་པ་དུ་མ་ཡོད་དོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་ཉིན་སད་པའི་ཚེ་བླ་མ་ཐུབ་དབང་དྲན་ནས་ཡར་ལངས་ཏེ་ཕྱག་གསུམ་བཙལ། སླར་སྔར་ཉིན་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ནས་ཉལ་ཚེའི་མཇུག་གི་བར་བྱ། སངས་རྒྱས་དེ་ལ་ཇ་མཆོད་ཀྱང་ཕུལ། དེ་ལྟར་འཆི་བ་ལ་ཉེ་བའི་བར་ཉིན་བཞིན་རང་གི་ཆོས་སྐལ་མ་ཆད་པར་བྱས་ནས་ཉམས་སུ་བླངས་ན་མཐར་འཆི་ཚེ་དགོས་པ་ཆེན་པོ་ཡོད་
52-10-7b
དེ། མདོ་ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ལས། ལུས་དང་ངག་དང་ཡིད་རབ་དང་བ་ཡིས། །རྟག་ཏུ་སངས་རྒྱས་དག་གི་བསྔགས་པ་བརྗོད། །དེ་ལྟར་དེས་ནི་སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་བསྒོམས་པས། །ཉིན་མཚན་དུ་ནི་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་མཐོང་། །ནམ་ཞིག་དེ་ནི་ན་ཞིང་མི་བདེ་ནས། །འཆི་ལ་ཐུག་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བྱུང་ན། །སངས་རྒྱས་ལ་ནི་དྲན་པ་མི་ཉམས་ཤིང་། །སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བས་འཕྲོག་པར་ཡོངས་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ད་ལྟ་ནས་སངས་རྒྱས་ཡང་ཡང་དུ་མདུན་དུ་བསྒོམ་ན་རིམ་བཞིན་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྟེ་སངས་རྒྱས་དེ་ཡིད་ངོར་མཐོང་བར་འགྱུར་ལ། ནམ་ཞིག་ན་འཆི་ཁར་རང་ན་ཞིང་མི་བདེ་བར་འཆི་བ་ལ་ཐུག་པའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་ཡིད་ལ་དྲན་པ་མི་ཉམས་ཤིང་སངས་རྒྱས་རྗེས་སུ་དྲན་ནས་འཆི་ཁའི་གནད་གཅོད་དམ་སྡུག་བསྔལ་གྱི་ཚོར་བས་ཡིད་འཕྲོག་པར་མི་འགྱུར་རོ་གསུངས་པ་ཡིན་པས། དེའི་ཚེ་སངས་རྒྱས་དྲན་ནས་ཐུབ་ཆོག་འདོན་པ་སོགས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པ་རབ་ཡིན་ན་ང་ལ་འཆི་ལྟས་ཡོང་བར་འདུག་སྙམ་པ་དང་མཉམ་དུ། མདུན་གྱི་ཐུབ་དབང་གི་སྐུ་ཇེ་ཆུང་དུ་སོང་སྟེ་མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་སོར་

【现代汉语翻译】
如果有人获得阿罗汉果位，即使只是稍微培养，来世也会被授记为声闻阿罗汉。因此，首先用一句‘金光炽盛引导师’来忆念释迦牟尼佛，
以‘您是我的导师’生起导师之想，因此，‘对您恭敬’生起恭敬之心，这是对之前经文根本的指示。我将按照经文的意义祈祷，愿佛陀您不要忘记之前的誓言，即接受劝请，以慈悲垂视我们这些被调伏的众生。’这是敦促佛陀发心，因此这一点非常重要，要多次念诵。其余的词句很容易理解。像这样祈祷之后，磕三个头，睡觉时想着上师释迦牟尼佛在枕边，这样就不会受到恶梦和邪魔等的伤害，这是《圣幢经》里说的。像这样想着入睡，梦境等也会转变为善行的本质，有许多这样的必要。
然后，第二天醒来时，忆念上师释迦牟尼佛，起身磕三个头。再次像前一天一样，从皈依发心到睡觉结束之间都这样做。也向佛陀供养茶。像这样直到临终，每天不间断地修持自己的法份，最终临终时会有很大的利益。
《三昧王经》中说：‘身语意以极大的欢喜，恒常赞颂诸佛。像这样以其修习心续，日夜都能见到世间怙主。何时此人患病不适，感受到临终的痛苦时，对佛陀的忆念不会减退，也不会被痛苦的感受所夺。’就像经文里说的那样，如果现在反复观想佛陀在前方，逐渐地就能在心中见到世间怙主，也就是佛陀。当临终时，自己生病不适，面临死亡的痛苦时，对佛陀的忆念不会减退，忆念佛陀就不会被临终的痛苦感受所夺走。因此，那时忆念佛陀，念诵《能仁经》等来祈祷，如果是上等的瑜伽士，就会在想到‘我好像要出现死亡的征兆了’的同时，
前方释迦牟尼佛的身像逐渐变小，缩小到小指的指尖

【English Translation】
If someone attains the Arhat state, and even if they cultivate just a little, they will be prophesied to attain the Shravaka Arhat state in the future. Therefore, first, with the phrase 'The supreme guide blazing with golden light,' remember Shakyamuni Buddha,
With 'You are my teacher,' generate the thought of the teacher. Therefore, 'With reverence to you' generates the mind of reverence. This is an indication of the root of the previous sutra. I will pray according to the meaning of the words, may the Buddha not forget the previous vow, that is, accepting the invitation, and look upon us, the beings to be tamed, with compassion.' This is urging the Buddha to generate the mind, so this point is very important and should be recited many times. The remaining words are easy to understand. After praying like this, prostrate three times, and when sleeping, thinking that the Lama Shakyamuni Buddha is at the head of the pillow, one will not be harmed by nightmares and evil spirits, etc. This is said in the 'Holy Banner Sutra.' Thinking like this and falling asleep, dreams, etc., will be transformed into the essence of virtuous deeds, and there are many such necessities.
Then, the next day, when waking up, remember the Lama Shakyamuni Buddha, get up and prostrate three times. Again, like the previous day, do this from taking refuge and generating the mind until the end of sleeping. Also offer tea to the Buddha. Like this, until near death, practice one's own Dharma portion every day without interruption, and there will be great benefits at the time of death.
The Samadhiraja Sutra says: 'With great joy of body, speech, and mind, constantly praise the Buddhas. Like this, by meditating on the continuum of the mind, one sees the protector of the world day and night. When this person becomes ill and uncomfortable, and feels the suffering of approaching death, the memory of the Buddha will not diminish, and one will not be completely robbed by the feeling of suffering.' Just as it is said in the sutra, if one repeatedly visualizes the Buddha in front now, gradually one will be able to see the protector of the world, that is, the Buddha, in one's mind. When one is sick and uncomfortable at the time of death, and faces the suffering of approaching death, the memory of the Buddha will not diminish, and remembering the Buddha will not be robbed by the feeling of suffering at the time of death. Therefore, at that time, remembering the Buddha and praying by reciting the 'Tubo Chok,' etc., if one is a superior yogi, at the same time as thinking 'It seems that the signs of death are coming to me,'
The image of Shakyamuni Buddha in front gradually becomes smaller, shrinking to the tip of the little finger.

--------------------------------------------------------------------------------

ཙམ་དུ་གྱུར་ནས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་བྱོན། སྙིང་དབུས་ཀྱི་རང་སེམས་ལ་ཐིམ་ནས་རང་སེམས་དང་ཐུབ་དབང་གི་ཐུགས་བསྲེས་པའི་ངང་ནས་ཚེ་
52-10-8a
འཕོས་ན་དག་པའི་ཞིང་བགྲོད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་ལས་ཞན་པ་ཞིག་གིས་གོང་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་དབུས་ཀྱི་སེམས་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་བྱ་མ་ནུས་ཀྱང་། མདུན་དུ་བཞུགས་པ་དེ་དྲན་བཞིན་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ཤི་འཕོས་ན་ངན་སོང་དུ་མི་འགྲོ་བར་བདེ་རྟེན་འཐོབ་པ་ངེས་ཅན་ཡིན་པས། དེས་ན་གསོལ་བ་བཏབ་ན་འཆི་ཁར་སངས་རྒྱས་དྲན་ཐུབ་པའི་ལོ་རྒྱུས་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གྲུབ་པ་མང་པོ་ཡོད་དོ། །དེ་ལྟར་གོང་གི་ཆོ་གའི་རྣམ་བཤད་ཞིབ་ཏུ་བྱས་ན་ཧ་ཅང་མང་བས་མ་སྤྲོས་སོ། །གོང་དུ་མདོ་ལས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་འཐོབ་ཚུལ་གསུངས་པ་ལ་མཁས་པ་འགའ་ཞིག་གིས་དེ་ལ་སྟོང་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་རྟོགས་མི་དགོས་སམ་སྙམ་དུ་དགོངས་ན། དེ་དགོས་མོད་དེ། སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་དེ་སྙིང་ནས་གུས་པས་སྡིག་སྒྲིབ་མང་པོ་དག་ནས་ཕྱི་མར་སྟོང་ཉིད་མངོན་སུམ་དུ་མྱུར་དུ་རྟོགས་ཏེ་རིམ་བཞིན་ཐར་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །ཡང་མུ་ནིའི་ཕན་ཡོན་རྒྱུད་དང་མདོ་ནས་གསུངས་པ་དང་། སྟོན་པའི་འདུ་ཤེས་བཞག་ནས་གུས་པའི་སེམས་སྐྱེད་ཚུལ་སོགས་དམ་ཆོས་པད་དཀར་ལས་གསུངས་པ། མཁར་རྡོ་བཟོད་པ་རྒྱ་མཚོས་བདེ་ལམ་ཟིན་བྲིས་སུ་དྲངས་
52-10-8b
ཏེ་ཚད་མར་མཛད་འདུག་པ་ལ་ཡིད་མི་ཆེས་པ་སུ་ཞིག་ཡོད། གལ་ཏེ་ཡིད་མ་ཆེས་ན་དམ་ཆོས་པད་དཀར་དང་། མདོ་རྒྱུད་དེ་རྣམས་ལ་ལྟོས་ཤིག །དེས་ཀྱང་ཡིད་ཆེས་པར་མ་གྱུར་ན་གང་ཟག་དེའི་སེམས་རྒྱུད་ལ་བདུད་ཞུགས་ངེས་ཡིན་འདུག་པས་ཕྱི་མར་ངན་སོང་དུ་སྐྱེ་ཕྱིར་བསམ་པ་ལོག་ལྟ་དེ་འདྲའི་དབང་དུ་མི་གཏོང་བར། ཡིད་ཆེས་དང་ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ནས་རང་གི་ཆོས་སྐལ་དེ་ཙམ་མ་ཤིའི་བར་དུ་མ་བསྒྲུབ་ན་ཁྱི་ལ་སྐྱེས་པ་དང་ཁྱད་མེད་པས་མཐོ་དམན་རྒན་གཞོན་ཀུན་གྱིས་སེམས་ལ་ཞོག་ལ། ཚིག་ཉུང་ཞིང་གནད་ཟབ་པ་འདི་ལ་ཉམས་ལེན་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་གལ་ཆེ་བས་ཚེ་འདིའི་བྱ་བྱེད་ཁོ་ན་ལ་གཙོ་བོར་མ་མཛད་ཅེས་མཐེ་བོང་གེལ་ནས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་ཡིན་པས་འབད་འཚལ། ཅེས་བླ་མ་ཐུབ་པའི་དབང་པོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་ཚུལ་གྱི་མན་ངག་གི་ཆོ་ག་གསེར་ཞུན་སྙིང་པོ་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་གྱི་དམིགས་རིམ་དང་། མུ་ནི་དང་སྨོན་ལམ་གྱི་ཕན་ཡོན་སོགས་ཐོས་ན་ཀུན་ལ་ཕན་ཆེ་བར་འདུག་པས། གོང་སྨྲོས་ཀྱི་དོན་ཚང་བ་ཞིག་བྲི་དགོས་ཞེས་མང་དགེ་དབོན་ཨེ་མཆི་ངག་དབང་བསྟན་དར་གྱིས་ནན་གྱིས་བསྐུལ་བ་དང་། གཞན་ཡང་དོན་གཉེར་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་དུ་རེ་བའི་བསམ་པས་ཀུན་ནས་བསླངས་ནས་གདམས་ངག་ཐར་པར་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་
52-10-9a
རྣོན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ཡང་ཆོས་བརྩེགས་ལྷུན་པོའི་

【现代汉语翻译】
一旦如此，（阿弥陀佛）便从你的头顶降临，融入你心脏中央的自心之中，自心与能仁（释迦牟尼佛）之心融为一体的状态中，如果迁识，毫无疑问将前往清净刹土。如果瑜伽士比前者稍逊，如前祈请并迎请，却无法做到融入自己心脏中央之心的观想，但心中忆念着安住于前方的（阿弥陀佛），祈请后如果死亡并迁识，也必定不会堕入恶趣，而是获得安乐的所依。因此，如果祈请，临终时能够忆念佛陀的事迹，有许多现量成立的例证。如是，如果详细阐释上述仪轨，内容将非常繁多，故不赘述。
关于前面经中，所说获得不退转之方式，有些智者心想，这是否不需要现证空性呢？这是需要的。生起对导师（释迦牟尼佛）的胜解，从内心深处恭敬，从而清净诸多罪障，来世迅速现证空性，逐渐获得解脱。此外，关于牟尼（释迦牟尼佛）的利益，经续中多有宣说。以及如何生起对导师的胜解，如何生起恭敬心等，这些在《妙法白莲经》中有所阐述。喀尔多·佐巴嘉措（Kardo Zopa Gyatso）将其引用于《安乐道次第笔记》中，并作为 प्रमाण （pramāṇa，量）——可靠依据。有谁会不相信呢？如果不相信，就请查阅《妙法白莲经》以及那些经续。如果那样仍然无法生起信心，那么此人的心相续必定已被魔所侵入，为了避免来世堕入恶趣，不要受这种邪见的影响，而要生起信心和定解，在未死之前，如果没有修持与自己相应的法，就与犬无异，所以无论老少贤愚，都应铭记于心。这个言简意赅且意义深远的教言，将其修持作为核心至关重要，不要只专注于今生的所作所为。我从内心深处恳切地劝勉你们，务必努力！
因此，关于祈请上师能仁自在（释迦牟尼佛）的口诀仪轨——黄金精髓的修持次第，以及听闻牟尼和祈愿的利益等，对所有人都有很大的利益。应书写包含上述所有内容的法本，芒吉·昂艾旺丹达（Mangge Owon Tendar）恳切地请求我，并且为了利益其他有需要的人，我以这种想法为动机，写下了这部名为《引导解脱之铁钩》的教言，地点是秋哲伦波（Chö Tsek Lhunpo）。

【English Translation】
Once that happens, (Amitabha) will come from the crown of your head, dissolve into your own mind at the center of your heart, and in the state where your own mind and the heart of the Thubwang (Shakyamuni Buddha) are blended, if you transfer your consciousness, there is no doubt that you will go to the pure land. If a yogi is slightly inferior to the former, he should pray and invite as before, but even if he cannot visualize dissolving into the mind at the center of his heart, if he prays while remembering the one who is dwelling in front of him, and then dies and transfers his consciousness, he will definitely not go to the lower realms, but will obtain a happy rebirth. Therefore, if you pray, there are many examples that prove that you can remember the Buddha at the time of death. Thus, if the above ritual is explained in detail, there will be too much content, so I will not elaborate.
Regarding the way to obtain non-retrogression mentioned in the previous sutra, some scholars think, 'Is it not necessary to directly realize emptiness for this?' It is necessary. By generating the perception of the teacher (Shakyamuni Buddha) and respecting him from the bottom of your heart, many sins and obscurations are purified, and in the next life, you will quickly realize emptiness directly and gradually attain liberation. Furthermore, the benefits of Muni (Shakyamuni Buddha) are mentioned in the tantras and sutras. And how to generate the perception of the teacher, how to generate respect, etc., are explained in the 'Lotus Sutra of the Good Law'. Kardo Zopa Gyatso quoted it in his 'Notes on the Path of Bliss' and made it a प्रमाण (pramāṇa, Sanskrit: reliable cognition). Who would not believe it? If you do not believe it, please refer to the 'Lotus Sutra of the Good Law' and those sutras and tantras. If that still does not generate faith, then that person's mind stream must have been invaded by demons, so in order to avoid being born in the lower realms in the next life, do not let such wrong views dominate, but generate faith and certainty, and if you do not practice the Dharma that corresponds to you until you die, you are no different from a dog, so everyone, young and old, high and low, should keep it in mind. It is important to make the practice of this concise and profound teaching the core, and do not focus only on the activities of this life. I urge you earnestly from the bottom of my heart, please strive!
Therefore, listening to the oral instruction ritual of praying to the Lama Thubpa'i Wangpo (Shakyamuni Buddha) - the practice sequence of the Golden Essence, and the benefits of Muni and aspirations, etc., seems to be very beneficial to everyone. A Dharma text containing all the above content should be written, Mangge Owon Tendar urged me earnestly, and with the intention of benefiting other needy people, I wrote this teaching called 'The Sharp Iron Hook that Leads to Liberation', at Chö Tsek Lhunpo.

--------------------------------------------------------------------------------

རི་སུལ་གྱི་རྒོད་ཚང་རི་ཁྲོད་ནས་དགེ་བཞི་པ་ཤྲེ་ཡའི་མིང་ཅན་གྱིས་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་རིག་གནས་དུ་མ་ལ་སྦྱངས་པའི་དགེ་ཚུལ་ཤྲཱི་ཡ་དྷརྨ་ཀཱིརྟིའོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
 


【现代汉语翻译】
此信由居住于山间隐居处鹫巢的具四德者，名为喜（Śrīya）的人所书写，书写者是学习了多种文化的沙弥喜法称（Śrīya Dharma Kīrti）。吉祥圆满！

【English Translation】
This letter was written by the one possessing four virtues, named Śrīya, from the hermitage Vulture's Nest in the mountain valley. The scribe is the novice monk Śrīya Dharma Kīrti, who has studied various cultures. Sarva Maṅgalaṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

